|
|
| |
2007-9-5 9:09:14 【字体:大 中 小】 【打印】 【点击数:
】 |
|
中国童装网版权与免责声明:
1:本网转载其他媒体稿件,目的在于传递信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任.
2:如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在该事由发生之日起一周内进行,我们会在第一时间删除
3:本网原创的新闻,未经本网允许,私自转载者,本网保留追究其版权责任的权利。 |
|
| 花了不少钱买了件写着“英文”的“洋气”童装送给在加拿大定居的一位亲戚的孩子,却因童装上的“英文”似是而非被亲戚婉拒。昨日上午,市民马女士向记者讲述了自己遇到的尴尬事。
马女士说,自己一位定居加拿大的亲戚最近回国探亲。为给亲戚的孩子买件衣服,马女士跑了好几家商场,终于在市中心某大商场相中一件橘黄色、看上去很“洋气”的童装夹克。但当她把这件童装送给亲戚后,却被亲戚婉拒。经询问,亲戚表示是衣服上的“英文”写得似是而非,自己的孩子在加拿大的学校里穿这件衣服可能会被笑话。随后马女士向记者展示了这件童装。记者看到,这件“小×童”品牌的服装是由福建一家服装厂生产的,童装设计考究美观,但上面印着好几排由英文字母组成的“词句”,再仔细一看,上面多是由一些字母组成的毫无意义的“英文词句”,其间还穿插着几个汉语拼音词语。衣襟处有一个大大的“PACKETA”,记者查阅了多部英汉字典,均未发现有“PACKETA”这个单词。
随后,记者和马女士来到该商场。马女士表示,既然是大商场售出的品牌童装,就不应该出现这种把字母随便“堆”到衣服上的低级错误。但该品牌专柜一名售货员则不以为然地表示,衣服只要好看耐穿就行,没必要对服装上的字母仔细考究。经过交涉,该商场答应为马女士退货。
|
| 新闻来源:威海晚报•威海新闻网 本网整理编辑:冰情 |
|
|